Французы, наконец, признали термин «французский поцелуй»

Французский язык не даром считается одним из самых консервативных, в него очень тяжело входят различные идиомы и признанные во всех языках. Например, термин «французский поцелуй», означающий длительный страстный поцелуй с проникновением языка в рот партнера, появился во французском словаре «Le Petit Robert» только недавно. Между тем «Le Petit Robert» является очень уважаем словарем, он издается во Франции с 1967-го года.

Кроме «французского поцелуя», который обозначается словом «galocher» (дословно: «целоваться, используя язык»), лингвисты «узаконили» такие сленговые понятия как «bombasse», что означает доступную, вульгарную особу, и выражение «plan cul», подразумевающее «секс без обязательств». Кроме того в состав словаря вошли лексемы «mix» (смесь чего-либо, в современном языке обычно употребляется в отношении музыкальных композиций, является фактически синонимом слова «попурри»); «itinérance» – просто «роуминг»; «street art» – уличное искусство: граффити, например; viralité – «подхватывать в интернете компьютерный вирус»; «microblog» – в русском это слово также скалькировано с английского, микроблог; «low cost» – термин, употребляемый обычно в отношении авиалиний, означающий то же, что и «бюджетный», «по сниженной цене».

Случайные записи:



Рейтинг записи

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд6 звезд7 звезд8 звезд9 звезд10 звезд
(Пока оценок нет)
Загрузка ... Загрузка ...